
Professional Translator




translation

Audiovisual translator specialized in subtitling, dubbing, and multimedia content localization.
I specialize in audiovisual translation, enhancing accessibility and accuracy in projects involving professional subtitling, content localization and script translation for dubbing. I help companies and content creators adapt their productions to new audiences, ensuring the original message remains faithful and understandable in different languages and formats.
My name is Javier Santos Arellano and I am an English philologist and professional translator specialized in audiovisual translation.
I trained in the Master in Audiovisual Translation at ISTRAD, where I gained skills in script translation, subtitling, and dubbing.
I have worked on literary translation and editorial translation projects thanks to my internship at the publishing house MásQueOca and my collaboration with the translator Inés García Lázaro.
As an audiovisual translator, I offer script translation and adaptation for dubbing and professional subtitling. I also provide literary translation, proofreading, and editing to ensure the highest quality in each project.
My services include subtitling for the deaf (SDH), creation of audiodescription scripts for accessibility, and proofreading of academic texts such as dissertations, theses, and articles.
I have done subtitling of series and films, including fanmade projects like Derry Girls and Helluva Boss.
I also took part in the LocJam HorrorMovie, where I worked on the translation and subtitling of Night of the Living Dead.
My work is based on quality, accuracy, and accessibility. I am committed to delivering professional translations tailored to each project, with a focus on excellence and continuous learning.
audiovisual translation
Córdoba, ES
English and French
English Philology
Mensajes destacados segundo nivel
Mensajes destacados


Audiovisual Translation, Localization and Linguistic Accessibility
As a specialist in audiovisual translation, I offer solutions in professional subtitling, narration for the blind (audiodescription), text revision and editing, and video game localization for international markets. I facilitate accessibility and expand the reach of content in multiple languages.
Services
Audiovisual Translation, Localization and Proofreading
Specialized in subtitling, audio description, video game localization and text proofreading. I offer tailored solutions for multimedia, literary and academic projects.

Subtitle creation for films, series and digital content, including subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH), ensuring accessibility and accuracy.
Orthotypographic and stylistic proofreading for literary, academic and technical texts. Review of undergraduate and master’s theses, dissertations and scientific articles.
Detailed manuscript analysis to improve structure, plot and style. Feedback to optimize narrative and textual coherence.
Adaptation of video games and software for different markets, ensuring linguistic accuracy and cultural adaptation.
Specialized translation of technical documents, ensuring accuracy and terminological consistency in fields such as engineering, medicine, and technology.
Translation of contracts, invoices, and other legal documents with terminological accuracy and legal validity.
Precise translation of user manuals, technical guides, and industrial specifications.
Translation of regulations, rules, and official documentation with accuracy and legal compliance.
Technical document translation
Specialized in technical, legal, and specialized document translation such as contracts, invoices, patents, and regulations. I offer tailored solutions for business and legal projects.
Languages
Translator English French
I offer professional translation and content adaptation services in multiple languages, ensuring clear and accurate communication in every project.
-
SpanishFrench
-
SpanishEnglish
-
FrenchSpanish
-
EnglishSpanish